UA-62381023-1

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • Anonyme, L’esprit d’idéal

    yuan.jpg

    Zhao Mengfu, Homme à cheval, 1295, dynastie Yuan

     

    Air : « En audience auprès du fils du Ciel ».

    « Aux ignorants le pouvoir,

    Aux illettrés l’argent ;

    Aux bons à rien les louanges et puis les compliments.

    Il a de ces penchants-là, figurez-vous, le vieux Ciel vénérable :

    À ne point distinguer le sage du crétin,

    À confondre le brave,

    À éprouver le bon,

    À mettre des bâtons dans les roues du capable,

    Ayez de l’idéal haut comme Lu Lian*,

    Des mœurs plus pures que Min Qian**,

    Et votre destinée vous jettera à terre, méprisé de tout un chacun.

     

    Les ignorants au firmament,

    Les illettrés mis au pinacle ;

    Les bons à rien fêtés et admirés.

    Il ne veut rien savoir du pur et du turbide, le vieux Ciel vénérable :

    Vous traite le bien, le mal, sans rime ni raison,

    À insulter le charitable,

    À humilier le misérable,

    À mettre l’ami des livres en posture de coupable.

    À l’âge de raison la petite étude,

    La grande à celui où l’on se perfectionne***:

    Mais tant de science et de raison ne seront rien, qu’on se le dise, face aux billets noir-de-canard**** ! »

     

    * (v. -305 - 245) conseiller politique à Qi, sous les royaumes combattants, était sage, avisé et détaché du monde.

    ** (-536 - 487) un des disciples de Confucius, se distinguait par la pureté de sa conduite, sa piété filiale et sa fidélité en amitié.

    *** à l’âge de raison, on entrait, selon les préceptes aristocratiques de l’Antiquité, dans les apprentissages de base de la vie en société ; à quinze ans venait la grande étude, celle des livres et des classiques.

    **** dans l’argot des Yuan : l’argent (à cause de la teinte sombre du papier-monnaie).

     

    « La dynastie des Yuan (Mongols, 1279-1368) »

    Textes traduits, présentés et annotés par Rainier Lanselle

    in Anthologie de la poésie chinoise

    La Pléiade / Gallimard, 2015