dimanche, 29 décembre 2019
Natsume Sôseki, « Dénigrement de soi servant à clore le cahier des “Copeaux” »
« Regardant à froid, je suis aise de m’éloigner du monde,
Et déraisonnable et si lent à m’attirer les louanges.
Prêt à brocarder les modernes, j’abandonne leur temps ;
Proche de dauber les anciens, je fréquente leurs livres.
Mon talent semble un vieux bidet poussif autant qu’ombrageux,
Mon savoir tient de la dépouille d’insecte mince et vide.
Il me restera ce faible pour les brumes du voyage.
Jugeur de fleuves et de montagnes, je dors sous le chaume. »
septembre 1889
Natsume Sôseki
Poèmes
Traduit du chinois (Japon), présenté et annoté par Alain-Louis Colas
édition trilingue, chinois, japonais, français
Le bruit du temps, 2016
13:23 Publié dans Écrivains, Édition, Livre | Lien permanent | Tags : natsume sôseki, dénigrement de soi servant à clore le cahoer des copaux, poèmes, alain-louis cola, le bruit du temps
samedi, 05 août 2017
Natsume Sôseki, « Poèmes »
DR
« 20 août 1916
Mes tempes sont mal en point, où poussent toutes ces blancheurs ;
Ces fleurs du temps annoncent qu’un beau jour on a décliné.
Dans la fragrance et la fétidité, quelle est notre quête ?
En un rêve de papillon nous menons notre existence.
Sandales descendant les degrés, la rosée se disperse ;
Siège déplacé sur le pavé, les cigales s’alarment.
Le vent salubre partout présent, l’ombre de ce musa,
Qui berce ma sieste de ses longues feuilles si légères. »
Natsume Sôseki
Poèmes
Traduit du chinois (Japon), présenté et annoté par Alain-Louis Cola
Trilingue – chinois, japonais, français
Le Bruit du temps, 2016
18:24 Publié dans Écrivains, Édition | Lien permanent | Tags : natsume sôseki, poèmes, alain-louis cola, le bruit du temps