UA-62381023-1

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

charles dobzynski

  • Peretz Markish, « Le Monceau »

    peretz markish,le monceau,charles dobzynski,l'improviste

     

    « Vous les folles, Ô vous mes jambes insensées,

    Je vais toute la nuit mais en vain vous pousser…

     

    Quelles plaies, et de qui, quelles portes pleurantes

    Me faut-il esquiver dans ce monde en attente ?

     

    Faible lueur – des petites fenêtres reptiliennes,

    Mais il n’y a personne, ou qui sorte ou qui vienne…

     

    En attendant ses hôtes la tristesse s’abrite,

    Gros chat qui siège à la porte brisée du gîte…

     

    Si jaune le couchant, d’un tigre c’est la peau,

    Passez mon seuil, ah quel silence, quel repos !

     

    Vous les folles, Ô mes jambes insensées,

    Je vais toute la nuit mais en vain vous pousser… »

     

    Peretz Markish

    Le Monceau et autres poèmes

    Traduit du yiddish et présentés par Charles Dobzynski

    L’improviste, 2000

    https://www.limproviste.com/fr/44-peretz-markish

  • Chaïm Grade, « Et de moi vous direz encore »

    gradeweb.jpg

    DR

     

    « … Et de moi vous direz encore :

    C’est parmi nous qu’il a vécu,

    Comme souterraine une aurore

    Sur ses lèvres, tel un fétu,

    Flottait l’étonnement muet

    D’un enfant, poète perdu ;

    Son rire en fusant avouait

    Ce que sa douleur avait tu.

    Balbutiant une prière

    Quand on évoquait son foyer,

    Dans ses yeux on voyait briller

    Son pays natal, sa rivière.

    Ses amis le persécutèrent,

    Par sa solitude opprimé

    Il disait : “Le bonheur sur terre

    C’est être un coteau dans les près.”

    Et pourtant il était bourrasque,

    Au froid biseau de sa pensée

    Son sang laissait d’amères traces

    Par son seul sourire effacées.

    D’être suspect il a souffert

    Plus que du réel âpre et dur —

    Rêver le coupa comme verre

    Au milieu de son âge mûr.

     

    De moi vous parlerez encore,

    Mais moi, pour vous, comme un torrent

    Sort des grottes plus transparent,

    De mon chagrin, telle une aurore,

    Je sourdrai plus étincelant. »

     

    In Anthologie de la poésie yiddish. Le miroir d’un peuple

    Présentation, choix et traduction de Charles Dobzynski

    Poésie/Gallimard, 2000 (pour cette édition)