mardi, 15 février 2022
Li Po, « Au milieu des herbes sauvages j’aperçois une boule de pissenlit »
Su Liupeng, Portrait de Li Po ivre, 1844, Musée de Shangai
« Ivre je me rends à la ferme
je marche en chantant dans la campagne sauvage
est-ce possible, là au milieu des herbes vertes,
un autre vieillard à tête blanche ?
Je le cueille et le tiens face à moi, comme devant un miroir clair
les mêmes tempes blanches
humble plante, tu sembles rire de moi
mais déjà le vent d’est disperse notre tristesse »
Li Po (701-762)
Buvant seul sous la lune
traduit du chinois par Cheng Wing fun & Hervé Collet
Mounadarren, 1988
un des derniers poèmes de Li Po, pour tous mes amis Claude
16:50 Publié dans Chine, Écrivains, Je déballe ma bibliothèque, Livre, Poésie | Lien permanent | Tags : li po, au milieu des herbes sauvages j’aperçois une boule de pissenlit, buvant seul sous la lune, cheng wing fun, hervé collet, moundarren, su liupeng
dimanche, 27 octobre 2019
Li Po, « Neuvième jour du neuvième mois »
« aujourd’hui les nuages et le paysage sont superbes
les eaux sont vertes, les montagnes d’automne lumineuses
j’ai emporté un pichet de vin Nuées des immortels,
et cueilli des chrysanthèmes épanouis dans le froid
l’endroit est retiré, au milieu de pins et de rochers antiques
le vent clair se lève, résonnent la soie des cordes et le bambou des flûtes
je regarde dans ma coupe le reflet de mon visage réjoui
riant seul, à nouveau je me sers
ivre mon bonnet tombe, la lune au-dessus de la montagne
nonchalant je chante, songeant aux parents et aux amis »
Li Po
Buvant seul sous la lune
Traduit du chinois par Cheng Wing fun & Hervé Collet
Moundarren, 1999, réédition 2018
12:21 Publié dans Chine, Écrivains, Édition, En fouillant ma bibliothèque, Livre | Lien permanent | Tags : li po, buvant seul sous la lune, cheng wing fun, hervé collet, moundarren
jeudi, 16 mars 2017
Li Po, « Jour de printemps, après l’ivresse évoquant mon sentiment »
Li Po par Liáng Kǎi
« vivre en ce monde est comme un grand rêve
à quoi bon se fatiguer ?
aussi tout le jour je suis ivre
je m’effondre et m’allonge sur le perron
au réveil je regarde dans la cour
un oiseau chante parmi les fleurs
dis-moi, quelle saison est-ce ?
“dans le vent du printemps chante le loriot”
ému par cela je suis pour soupirer,
mais devant le vin me sers à nouveau
je chante à haute voix, attendant la lune claire
quand mon chant s’achève mon sentiment est apaisé »
Li Po (701-762)
Buvant seul sous la lune
Traduit du chinois par Cheng Wing fun & Hervé Collet
Moundarren, 1988
14:34 Publié dans Écrivains, Édition | Lien permanent | Tags : li po, buvant seul sous la lune, chang wing fun, hervé collet, moundarren