samedi, 07 juillet 2018
Song Lin, « Paysage dans l’œil d’un aigle »
© Pieter Vandermeer
« 1
Rien que le roc, la neige,
noir sur blanc.
Les rigueurs de l’hiver, les eaux ne coulent plus,
les pins ont mis leurs cloches de verre.
2
Rien ne saurait remplacer
l’élévation du roc.
celle des sommets,
sauf la neige qui les recouvre.
3
Des vols d’hirondelles dorment sous les eaux gelées,
dans leur tanière, les ours bruns sommeillent,
marmottes et hérissons s’assoupissent aussi,
en eux s’amassent une neige de graisse.
4
Il n’y a pas de mots, pas de vendeurs de mots,
nul hymne louant les noces, le pouvoir.
Au Tibet, une armée s’enfonce sous la neige,
inhumée dans l’oubli du clair de lune.
5
Le vent est inspiration, volonté,
vitesse du sang en plein vol.
Les ombres se déplacent, puis
les griffes soudain lacèrent le silence.
6
Une réduction, essentielle, comme fait la terre
pour les branches, les feuilles mortes, comme le roc
dressé solitaire, dressé radieux,
devenue fondement de toute sensation.
7
Même les étendues de neige gelée
sont truffées d’amorces noires du soleil.
Le paysage dans l’œil d’un aigle…
poème sur la distance. »
1998
Song Lin – né en 1959 dans la province du Fujian
in Le ciel en fuite – Anthologie de la nouvelle poésie chinoise
Édition établie et traduite par Chantal Chen-Andro & Martine Valette-Hémery
Circé, 2004
19:40 Publié dans Écrivains, Édition, Livre | Lien permanent | Tags : song lin, paysage dans l'œil d'un aigle, chantal chan-andro, martine valette-hémery, circé
samedi, 16 juin 2018
Zheng Chouyu, « Village aborigène »
DR
« Ma femme est un arbre, moi aussi ;
mais ma femme est un bon métier à tisser,
sa navette-écureuil tisse des nuages arachnéens,
ces nuages, là-haut, sont ceux qu’elle aime tisser
et moi, j’espère bien que mon unique tâche
sera de faire sonner dans ma poitrine
la cloche d’une école
puisque j’ai atteint l’âge…
où les piverts se posent sur mon bras »
1962
Zheng Chouyu
in Le ciel en fuite – Anthologie de la nouvelle poésie chinoise
Édition établie et traduite par Chantal Chen-Andro & Martine Valette-Hémery
Circé, 2004
http://www.editions-circe.fr/livre-Le_ciel_en_fuite_%E2%8...
17:39 Publié dans Écrivains, Édition, Livre | Lien permanent | Tags : zheng chouyu, villa aborigène, le ciel en fuit, anthologie de la nouvelle poésie chinoise, chantal chan-andro, martine valette-hémery, circé
mercredi, 06 juin 2018
Xia Yu (Hsai Yu), « Hibernation »
DR
« Je ne cherche ainsi qu’à engranger assez d’amour
assez de tendresse et de ruse
par précaution si d’aventure
je te rencontre à mon réveil
je ne cherche ainsi qu’à engranger assez de fierté
assez de solitude et d’indifférence
par précaution si d’aventure
tu es déjà parti à mon réveil »
1980
Xia Yu (Hsia Yu — née en 1956 à Taïwan)
in Le ciel en fuite – Anthologie de la nouvelle poésie chinoise
établie et traduite par Chantal Chen-Andro & Martine Valette-Hémery
Circé, 2004
http://www.editions-circe.fr/livre-Le_ciel_en_fuite_%E2%8...
18:54 Publié dans Écrivains, Édition, Livre | Lien permanent | Tags : xia yu, hsia yu, le ciel en fuite, chantal chan-andro, martine valette-hémery, circé