mercredi, 06 juin 2018
Xia Yu (Hsai Yu), « Hibernation »
DR
« Je ne cherche ainsi qu’à engranger assez d’amour
assez de tendresse et de ruse
par précaution si d’aventure
je te rencontre à mon réveil
je ne cherche ainsi qu’à engranger assez de fierté
assez de solitude et d’indifférence
par précaution si d’aventure
tu es déjà parti à mon réveil »
1980
Xia Yu (Hsia Yu — née en 1956 à Taïwan)
in Le ciel en fuite – Anthologie de la nouvelle poésie chinoise
établie et traduite par Chantal Chen-Andro & Martine Valette-Hémery
Circé, 2004
http://www.editions-circe.fr/livre-Le_ciel_en_fuite_%E2%8...
18:54 Publié dans Écrivains, Édition, Livre | Lien permanent | Tags : xia yu, hsia yu, le ciel en fuite, chantal chan-andro, martine valette-hémery, circé
lundi, 26 juin 2017
Hsia Yu, « Salsa »
DR
« To be elsewhere
Ils se sont rencontrés dans un village de la côte
ils ont partagé une nuit merveilleuse puis se sont quittés sans laisser d’adresse
chacun sa route. Trois ans plus tard
ils se sont rencontrés à nouveau, sans le vouloir.
Pendant trois ans
ils ont été abandonnés
par la narration du roman
ils ne savaient plus qui ils étaient
seule flottait dans l’air cette sensation de s’être un jour connus
dans un autre récit
l’un demande : qui es-tu qui parais si froid et si fatigué ?
l’autre répond : je sais seulement que mon pull est décousu
et que si tu tires le fil de plus en plus
c’est tout mon être qui finira par disparaître »
Hsia Yu
Salsa
Traduit du chinois (Taïwan) et présenté par Gwennaël Gaffric
Circé, 2017
16:45 Publié dans Écrivains, Édition | Lien permanent | Tags : hsia yu, salsa, gwennaël gaffric, circé