vendredi, 25 décembre 2015
Hannah Arendt, « Heureux celui qui n’a pas de patrie »
« Une fille et un garçon
au bord du ruisseau et dans la forêt,
d’abord ils sont jeunes ensemble,
puis ensemble ils sont vieux.
Dehors les années s’étendent
Et ce qu’on nomme la vie,
L’être-ensemble habite dedans
Qui ne connaît ni la vie ni les ans.
Hannah Arendt
Heureux celui n’a pas de patrie. Poèmes de pensée
Traduit de l’allemand par François Mathieu
Edition établie, annotée et présentée par Karin Biro
Payot, 2015
15:06 Publié dans Écrivains, Édition | Lien permanent | Tags : hannah arendt, heureux celui n'a pas de patrie, françois mathieu, karin biro, payot
jeudi, 10 décembre 2015
Pia Tafdrup, « Les Chevaux de Tarkovsky »
LE MOYEU DE LA ROUE
Elle tourne et elle tourne,
la roue ne retourne jamais
À LA MAISON –
le monde est en feu.
Je suis en mouvement
généré en écriture.
Ce que je dis
sont des mots
parvenus du moyeu de la roue.
Depuis ses profondeurs
l’écrin déborde
secrètement
comme les pierres flottent
sur la surface de la mer
des champs de mon père.
Des ronds s’étendent
perçants.
Les yeux, les oreilles,
le pouls fracassant du cœur.
Il y a suffisamment de place
pour que six milliards ou plus
d’êtres esseulés
sans se noyer
puissent contempler
la nuit noire, béante, ondoyante.
Pia Tafdrup
Les Chevaux de Tarkovsky
Traduit du danois par Janine et Karl Poulsen
Unes, 2015
17:06 Publié dans Écrivains, Édition | Lien permanent | Tags : pia tafdrup, leschevaux de tarkovsky, janine karl poulsen, unes