UA-62381023-1

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Poésie - Page 6

  • Su Dongpo, « En souvenir de ma mère qui ne faisait pas de mal aux oiseaux »

    su dungpo,en souvenir de ma mère qui ne faisait pas de mal aux oiseaux,sur moi-même,jacques pimpaneau,philipppe picquier

    « Lorsque j’étais jeune, en face de mon bureau, il y avait des bambous, des peupliers, des pêchers et toutes sortes de fleurs ; des bosquets remplissaient la cour et des oiseaux s’y nichaient. Ma mère détestait qu’on détruise la vie ; les enfants et les serviteurs avaient ordre de ne pas attraper les oiseaux. Pendant plusieurs années, ceux-ci firent leurs nids sur les branches basses et on pouvait apercevoir leurs oisillons en baissant la tête. Il y avait aussi quatre ou cinq perruches qui voletaient tous les jours parmi eux. Les plumes de ces oiseaux sont très précieuses et très rares. On pouvait les apprivoiser, car ils ne craignaient pas du tout les hommes. Les villageois en les voyant trouvaient cela extraordinaire. Il n’y a pourtant pas là d’autres raison : en l’absence sincère de mauvaises intentions, même d’autres espèces ont confiance en vous. Un vieux paysan disait : “Si les oiseaux nichent loin des hommes, leurs petits seront la proie des serpents, des rats, des renards, des chats sauvages, des hiboux, des milans. Aussi, si les hommes ne les tuent pas, ils se rapprochent d’eux pour éviter ces malheurs.” On voit ainsi que si ensuite les oiseaux nichent sans oser s’approcher des hommes, c’est qu’ils considèrent que ceux-ci sont pires que les serpents, les rats et autres prédateurs. On peut donc faire confiance à cette parole de Confucius : “Un gouvernement tyrannique est plus terrible qu’un tigre !” »

     

    Su Dongpo – Su Shi (8 janvier 1037 – 24 août 1101)

    Sur moi-même

    Choix de textes, traduits et présentés par Jacques Pimpaneau

    Philippe Picquier, 2003, rééd. Picquier poche, 2017

     

    Su Dongpo – Su Shi – né le 8 janvier 1037 à Meishan, est mort le 24 août 1101 sur la route de Changzhou.

    C'est un homme selon mon cœur, un poète essentiel, aimé et lu par ses pairs – et au delà, je l'espère – (Jim Harrisson, Lambert Schlechter, Volker Braun, par exemple, le citent volontiers).

    Pour souligner la date anniversaire de son décès, pour que l'on se souvienne encore de lui, j'ai eu envie des oiseaux de sa mère, à n'en pas douter ceux qui encore – à l'exception des perruches – conversent chaque jour dans le petit jardin où ils aiment à se reproduire.

  • Vélimir Khlebnikov, « Le livre »

    260px-Vélimir_Khlebnikov.jpg

     

    J’ai vu les noirs Véda

    le Coran et l’Évangile

    et les livres aux plats

    de soie des Mongols

    eux-mêmes faits de la cendre des steppes

    du kizäk odorant

    comme le font

    les femmes kalmoukes chaque matin

    faire un feu

    et se coucher soi-même sur lui

    veuves blanches

    cachées dans un nuage de fumée

    pour accélérer la venue

    du livre

    Ce livre un

    bientôt vous le lirez     bientôt

    Blanches     les mers brillent

    dans les côtes mortes des baleines

    Chant sacré     voix sauvage mais juste

    Et les fleuves azur     sont les marque-pages

    où le lecteur lit

    où est l’arrêt des yeux qui lisent

    Ce sont les grands fleuves –

    la Volga où la nuit on chante à Razine

    où on allume des feux sur les barques

    le Nil jaune     où l’on prie le soleil

    le Yang-Tsé-Kiang     où est la fange épaisse des humains

    le Seine     où sont vendues des femmes aux yeux sombres

    et le Danube     où toutes les nuits brillent

    des hommes blancs sur les vagues     sur des barques en chemises blanches

    la Tamise     où est l’ennui gris des bâtiments – dieux pour les foules

    l’Ob renfrogné     où on fouette le dieu tous les soirs

    et où on danse devant un ours à l’anneau de fer sur son cou blanc

    avant qu’il ne soit mangé par toute la tribu

    et le Mississippi     où les hommes ont pris pour pantalon le ciel étoilé

    et portent un chiffon de ce ciel sur des bâtons

    Le genre humain est le lecteur du livre

    et la couverture porte l’inscription du créateur

    mon nom     archaïques caractères bleus *

    Mais tu lis nonchalamment

    plus d’attention !

    Tu es trop distrait et tu regardes en paresseux

    comme si c’était les leçons d’un catéchisme

    Ces chaînes de montagnes enneigées et ces grandes mers

    ce livre un

    bientôt     bientôt tu vas le lire

    Dans ces pages saute la baleine

    et l’aigle     qui a plié la page de l’angle

    se pose sur les vagues marines

    pour se reposer sur le lit du pygargue **

    [1920] ms. automne 1921

     

    * Des signes d’écriture archaïques, comme si de tout temps la couverture du livre portait le nom

    ** Le Livre évoque par son aspect de « montagnes enneigées » l’espace nietzschéen, il reprend l’ancien topique du monde comme livre dans une version cinétique. L’aigle quitte les sommets pour se poser sur la mer et devenir aigle des mers. Je ne sais si Khlebnikov pensait à la Thora d’en haut qui suit le même mouvement. Quoi qu’il en soit, puisqu’encore une fois il s’agit du temps, et plus spécifiquement du temps de la lecture, on pourrait dire que Khlebnikov, là aussi, introduit la discontinuité. Ndt.

     

    Vélimir Khlebnikov

    Œuvres 1919 – 1922

    Traduit du russe préfacé et annoté par Yvan Mignot

    coll. « Slovo », Verdier, 2017

    https://editions-verdier.fr/auteur/velimir-khlebnikov/

    Depuis sa parution, en 2017, ce livre ne quitte pas la table, la forge. La puissance de l'écriture de Khlebnikov me sidère — et donc la traduction d'Yvan Mignot — et je ne suis pas loin de penser comme Jakobson qu'« il était, pour le dire en un mot, le plus grand poète du monde en notre siècle ». Du moins un des plus importants, un des plus inattendus, un des plus neufs qui soient encore aujourd'hui.

  • Françoise Ascal, « Autour d’Odilon  — Trois tableaux »

    Les Inédits du Malentendu, volume 6.

     

    A6736.jpg

    Odilon Redon, La mort d'Ophée, vers 1905, Gifu, Musée des beaux-arts

     

     

    Anémones

     

    Les anémones surgissent de nulle part

    rassemblées dans un vase sans assise

    elles flottent dans la lumière

    appellent notre regard

     

    Au sommet de leur épanouissement

    elles supplient qu’on les retienne

    bleues violettes pourpres

    elles vibrent sous la caresse du peintre

     

    elles cachent en leur centre une pupille noire

    un gouffre à la mesure de l’amour

     

     

     

    Orphée

     

    Les morts font une haie.

    Ils se dressent devant toi et cachent le bleu du ciel.

    Comment pourrais-tu sortir du deuil ?

     

    Ton père d’abord, jeune encore, puis ton frère cadet Léo, puis ta petite sœur Marie, puis l’ami Jules, puis l’ami Émile, puis l’ami Ernest, puis Clavaud, ton maître spirituel dont le suicide te bouleverse

    et par-dessus tout,

    ton fils Jean,

    le nourrisson de deux mois, sur le berceau duquel tu t’es penché avec tant de tendresse.

    Trop de morts en trop peu de temps.

     

    Quelle échappée, quelle issue, si ce n’est dans ton art ?

    Tu travailles comme un forcené. Tu combats le sort adverse.

    À coup de fusain encre plume tu exorcises les puissances nocturnes.

     

    Longtemps Orphée te hante, Orphée te parle à l’oreille.

    Trois ans avant ta propre mort, tu lui offres le plus doux des tombeaux.

    Visage et lyre reposent côte à côte

    enveloppés d’un nuage luminescent, piqueté de fleurs-étoiles.

    Viatique pour le voyage de l’âme, le Livre bleu.

    Orphée l’inconsolable a trouvé la paix.

     

     

    Vase de fleurs, le pavot rouge

     

    Rouge flamboyant

    le pavot insiste

    il s’impose dans les nuits sans sommeil

    hante tes jardins clos

     

    le pavot se dilate dans l’espace

    ouvre et déploie ses pétales

    plus vastes plus tendres

    que l’arrondi du vase

     

    bientôt on ne voit plus que lui

     

    dans les galeries du crâne

    le pavot brûle

    ton désir croît

     

    Françoise Ascal

    Chantier Odilon

    Inédit

    L’œuvre de Françoise Ascal est une des plus précieuses qui soient. Son journal, ses poèmes, ses récits, depuis son premier livre Le Pré, en 1985, sont attendus comme témoignages d’un travail exigeant, rigoureux, sachant creuser l’autobiographie pour qu’elle devienne celle de tout le monde. La mémoire, l’art, les bonheurs et les douleurs… sont au cœur de ce travail émouvant et précieux. Qu’elle soit donc mille fois remerciée de nous avoir donné ces trois pages alors que vient de paraître l’étonnant Journal du perce-neige chez Al Manar avec des travaux de Jérôme Vinçon. https://editmanar.com/editions/livres/lobstination-du-perce-neige/

  • Gong Zizhen, « Un souhait de livre »

    gong zizhen,un souhait de livre,sandrine marchand,dynastie qing,mandchous,anthologie de la poésie chinois,rémi mathieu,pléiade gallimard

     

     Air : « Les sables lavés par les vagues »

     

    Au-delà des nuées s’élève un pavillon rouge,

    Lieu retiré et loin de tout.

    Au-dessus des Cinq Lacs le son de la flûte perce l’automne.

    Après avoir rangé trente mille peintures et livres

    Je monte avec eux sur ma barque.

     

    Miroir et brûle-parfum,

    Tendresse, grâce et tranquillité.

    Je relève pour toi le rideau juste comme il faut.

    Sans souci de la fraîcheur du vent et des vagues sur le lac,

    Je te regarde te coiffer.

     

    Gong Zizhen — 1792-1841

    in « La dynastie des Qing » — Mandchous, 1644-1911

    Traduit du chinois par Sandrine Marchand

    Anthologie de la poésie chinoise

    sous la direction de Rémi Mathieu

    Pléiade / Gallimard, 2015

  • Xiao Gang, « Poème sur des noms de simples »

    1310179-Peinture_Ming_paysage.jpg

    Paysage, Dynastie des  Ming

     

     « La brise matinale fait trembler les fleurs,

    Le soleil du soir brille sur l’appontement.

    Tout en haut d’une tour une femme esseulée

    Au crépuscule pleure sur sa solitude.

    La lampe éclaire le lit des plaisirs à deux,

    Dans les tentures flotte le parfum du benjoin.

    Elle broie un peu d’encre, écrit deux ou trois vers,

    Avec de la céruse essaie de se farder.

    Elle voudrait tant voir de la fleur d’hellébore

    La tige volubile emplir sa chambre vide. »

     

     

    Xiao Gang ne fut pas qu’un poète à l’œuvre importante, il régna les deux dernières années de sa vie et mourut assassiné. Son œuvre fut longtemps mésestimée, pourtant, entouré par un cercle de poètes, il écrivit beaucoup dans un style très orienté vers les recherches formelles.

     

    Xiao Gang — 503-551

    in  « Les Six Dynasties (de la fin des Han à la fin des Sui) » — 196-618

    Traduit du chinois par François Martin

    In Anthologie de la poésie chinoise

    Pléiade / Gallimard, 2015

  • Alexis Pelletier , « Aujourd’hui »

    Les Inédits du Malentendu, volume 5.

    alexis pelletier,aujourd'hui, Carmelo Zagari, Les forains,

     

    Carmelo Zagari, Les forains, gravure à l’eau forte sur cuivre, 2017

     

    il y a une voix qui continue dehors

    qui voyage quand personne ne le peut

    qui répète heureuse

    je ne suis pas celle que vous croyez

    je n’ai pas d’autre intention que

    d’être la voix qui continue

    et c’est parce que je sais qu’on m’entend

    que je trouve la force d’être là

    sans majuscule

    sans commencement ni fin

     

     

     

    et quand on croit qu’elle s’arrête

    c’est qu’elle reprend un souffle

    en écoutant ce qui à l’intérieur

    d’elle doit se réduire encore

    pour être au plus vif du timbre

    au plus simple des inflexions

    pour au moment où elle reprend

    alors même que personne n’a

    entendu son arrêt

    mieux saisir l’espace

     

     

     

    avec elle

    ce qui se présente

    est peut-être un murmure

    peut-être une affirmation

    quelque chose qui tient et

    se retient

    un espoir

    le mot serait trop fort

    une nécessité

    pas assez décalé

    une entrevue plutôt

    celle qui consiste à remonter

    à prendre l’époque à contre-courant

     

    un murmure à contretemps

     

     

     

    jamais la voix ne demande où

    elle est

    jamais elle ne considère

    les jours comme des

    tranchoirs et jamais les jours

    ne nous mangent le front

    comme un linceul

     

    jamais l’on n’est incrédule

    pour suivre dans la voix

    un oiseau qui vole entre les

    murs jamais dans la voix

    l’oiseau n’est obscène

     

    jamais la voix sans doute

    native ne se dissout-elle

    parce que jamais elle n’a à persister

    parce que toujours elle est

    là jamais

    il n’y a d’écart ni de

    centre avec elle

    jamais elle ne se désigne

    autrement que par elle-même

    puisqu’elle n’est ni souffle ni

    note tenue qui porterait

     

    jamais elle ne se fait à la

    complaisance des

    images

    à leur hystérie

     

     

     

    la voix est sans

    doute une

    contre-voix

    quelque chose qui

    vient d’en-dessous

    et laisse avec

    cette impression de

    vague qui ferait dire

    que c’est un murmure

    alors qu’il n’en est rien

    c’est détimbré mais

    contre l’époque ou plutôt

    à rebours

    du discours moral

    des propos de ceux et celles qui

    ne savent pas dire qu’ils ne savent

    rien

    et qui n’ont jamais vu que la langue

    est minée et que

    les mots de

    la tribu sont déjà ceux

    d’un asservissement de

    l’autre

     

    la voix et sa désappartenance

     

    elle n’accepte rien de

    tous les mots qui lui viennent

    et parce qu’ils causent et détruisent

    elle continue sans eux

    sans moi

    toujours en puissance même

    dans son retrait toujours ferme

    même quand muette

    englobant tout

    le malaxant le formulant

    dans une pâte qui invalide

    chaque certitude et laisse

    pantois et en plein suspens

     

    pas une pâte

    pas une matière

    quelque chose de l’infra-sonore

    qui saisit le corps et destitue

    la certitude au moment où

    elle s’acquiert

     

    sans moi sans toi

    peut-être pour éviter la question

    pourquoi continuer

    le fait de tout abandonner

    ça n’est pas l’essentiel

    rien n’existe

     

    quoi

     

    encore un vers

     

    Alexis Pelletier

    Aujourd’hui

    Inédit – extrait

    5ème Inédit du Malentendu : Alexis Pelletier, Aujourd'hui – premier mouvement –, avec une eau-forte de Carmelo Zagari, Les forains. J'aime infiniment les livres d'Alexis Pelletier, que mon copain Claude Rouquet m'a fait découvrir – il l'a d'ailleurs publié quelques temps plus tard – lisez le magnifique Comment quelque chose, suivi de Quel effacement à L'Escampette. Sa poésie est une des rares qui me touchent vraiment en ces temps de misère. Je me réjouis chaque fois que quelque nouvelle page me parvient (un livre pauvre est en cours dans la collection de Sophie Chambard, avec Iris Dickson, je le célèbre d'avance). C'est vif, résolument chantant & plastique, joyeusement irrévérencieux, éminemment politique – au sens juste du terme –, (lisez Slamlash à l'atelier Rougier V) et on ne peut qu'avoir envie de se lier d'amitié avec son épatant Mlash – un double de lui-même à n'en pas douter.
    On pourra lire aussi, avec profit, ses entretiens avec Claude Ollier, Cité de mémoire, parus chez P.O.L en 1996.
     
  • Guiseppe Bonaviri, « Harmonie »

    guiseppe bonaviri,harmonie,les commencements,philippe di meo,la barque, mineo, tailleur,temps,fil

     

    « Si – depuis le Timée de Platon jusqu’à saint Augustin et de ces derniers jusqu’à Kant et Newton – l’idée du temps nous conduit tout au long des siècles, au sentiment projectuel (progettuale) de Heiddeger, aux relations des mouvements et aux variations électromagnétiques  d’un champ, selon Einstein, elle demeure pour moi liée à la mémoire d’un temps immobile et sphérique dont me parlait mon père. Tailleur dans la Grand’rue de Mineo, lorsqu’il était jeune, homme des plus timides, silencieux, plutôt sombre même si prompt à des colères soudaines.

    Lorsque nous regardions depuis le haut plateau de Camuti, où mêlé au blé le vent brillait, explosait ; me montrant face à nous, par-delà la vallée de Fiumecaldo, notre village qui s’arrondissait sur la montagne en splendeur, il me disait : “Entends, Pippino, Mineo se dresse devant nous avec ses artisans affairés, ses femmes vaquant à leurs tâches quotidiennes, sans jamais s’interrompre ; et, en contrebas, dans les vallées, dans les jointures des cimes dédoublées, et sur les hauteurs, travaillent les paysans ; ou, encore, parmi les maquis et les sommets dépourvus d’arbres, les chèvres cherchent leur nourriture. Si en esprit tu assembles le tout à l’aide de fils, de soie, par exemple, et le couds, comme je le fais d’un costume, dans la même aiguillée, tu emmêles artisans, femmes, paysans, animaux et arbrisseaux. Autrement dit, tu obtiens un temps rond, parfait, qui en chacun de ses points vibre circulairement d’harmonie.”

    Enfant, et jeune homme, mon père avait écrit des poèmes que j’ai rassemblés, du moins ceux que j’ai pu retrouver, dans une plaquette intitulée L’Arcano (Ed. Bibò. Fr). D’après ce volume, j’en cite quelques vers qui reflètent l’intuition esquissée ci-dessus d’un temps sphérique syncrétique par une animisme et une pensée magique : “Entendez, c’est un chant suave / d’enfants qui dans la journée / fragrante, monte par enchantement / à travers l’air parfumé. / C’est un chant joyeux / qui s’égare à travers champs / dans l’air voltigeant / se cherche, se trouve, se dissipe.” (Le 20 octobre 1919, lorsqu’il écrivait ces vers, mon père avait dix-sept ans). Certes, tandis qu’à cette époque les femmes de Mineo tissaient du lin, ou appelaient des centaines de poules et de coqs dispersés le long des pentes, avec des cris comme “kikkì, kikkì”, ou encore “pouripò, pouripò”, dans ce temps omniprésent où, parce que contemporains, tous les êtres non séparés par la mort, étaient vivants, il fallait qu’Achille aille combattre à Troie, tandis que vers le royaume de Cambaluc1, transportant de l’encens, des épices, des dattes et des vêtements d’or, marchaient des chameaux, des marchands.

     

    Harmonie

     

    Les fourmis contournaient une ronde aire

    de battage où en deux mille rotations l’âne

    suivait le lent paysan chanteur,

    sur l’olivier joyeuse était la pie.

     

    Toute blanche, dans l’été de paresse,

    parmi sauterelles et grillons,

    à travers des guirlandes d’épis,

    et des grottes gonflés de racines,

    s’avançait la déesse Cérès.

     

    Le chevrier jouait de la cornemuse, qui, ivre,

    reparcourait le cristal de roche et les raidillons,

    les aiguilles des tailleurs résonnaient

    d’ardeur, dans les abysses le poisson dormait.

     

    Sur les tuiles brisées, de cramoisi et de fils d’or,

    le maçon coiffait les gouttières ;

    auprès du torrent Xanthos à la grève rouge,

    Achille somnolait sous la forteresse de Troie.

     

    Un coq chanta vers le noble royaume de Cambaluc,

    le potier pétrissait des argiles jaunes selon les règles

    de l’art, depuis un noyer, d’une voix mélodieuse,

    le pic recrachait des pièces d’argent. »

     

    1. Cambaluc, est le nom donné par Marco Polo, à la capitale de l'empereur mongol Kubilai Khan, et correspondant à la ville de Pékin

     

    Guiseppe Bonaviri

    Les Commencements — 1983

    Traduction de l’italien, postface & annotations de Philippe Di Meo

    La Barque, 2018

    https://www.labarque.fr/livres21.html

  • Marcelline Roux, « Carnet pour et avec Emma »

    Les Inédits du Malentendu, volume 4.

    bulle griffee e.glodt.jpg

    Bulle griffée, Emma Glodt

     

    Ce carnet aurait dû se refermer le 4 juin 2020 et être lu lors du vernissage de l’exposition des photographies d’Emma Glodt à la Galerie d’Art de Corbeil-Essonnes. Le confinement en a décidé autrement. Le carnet restera ouvert jusqu’en janvier 2021, date de report de l’exposition.

     

     

    Celle qui regarde pourrait

     

    être embarquée dans un sous-marin

    voir le monde à travers un hublot, début du véritable savoir selon Jules Verne,

     

    être enfermée dans une capsule spatiale jouant au-delà des nuages,

     

    ou simplement spectatrice derrière une fenêtre, immobile face au monde.

     

    Pour celle qui regarde,

    des bulles de temps flottent, voyagent, passent comme le sang dans les veines.

     

    Elle a la force d’y être, d’y revenir, d’oser la répétition surtout quand le corps rechigne.

     

    Celle qui regarde n’est pas celle qui marche mais celle qui vient se déposer,

    croit encore au cadre, au frémissement des couleurs, à la présence de l’arbre.

     

    Elle invite au grain d’un soir, au bruissement d’un matin.

     

    Sa contemplation charrie des ciels tourmentés, des lumières étrangères.

    L’arrêt sur image n’en finit pas de passer.

    Le rituel l’accroche, la retient tandis que la nature découd le dehors comme le dedans.

     

    Celle qui regarde tisse avec le sauvage de la douleur, l’apprivoise,

    y glisse des tremblements, des bougés, de l’épaisseur,

    quitte à griffer la surface des choses.

     

    Elle ne peut mentir,

    adoucir le monde d’en face, qui se dresse chaque matin comme un défi,

    une image à prendre ou à laisser s’évanouir dans un souvenir.

     

     

     

    Sa chambre est camera obscura et pourtant capte la lumière.

    Sa Vita Nova débute dans une autre chambre, imposée par le corps.

    Sa vue cherche vallons, toits éloignés, brumes et natures mortes.

    La ville et l’humain ont été mis à distance.

     

    Elle a osé le repli au creux ou au sommet des monts

    selon la foi qu’elle accorde au geste qui capte l’instant.

     

    22 Février 2020, je lui envoie par texto : « J’attends tes images, comme on attend des nouvelles des éléments, des bouleversements cosmogoniques. Beau temps sur Corbeil ». Pour elle, j’ai ouvert un nouveau carnet. J’ai la manie des carnets et ses instantanés feront bon ménage avec ce genre du quotidien. Envie d’écrire à partir de ses percées et griffer moi aussi du papier. Envie d’une correspondance légère entre mots et images, au ras de l’ordinaire.

     

    22 février 10H49, je reçois cinq images et une vidéo : une maison bouge, un chemin, une forêt-nuages, une encre, un nuage solitaire.

     

    23 février 12H10, un portrait d’elle apparaît sur Facebook. Un regard face, des yeux ronds et bleus comme les bulles de ses photos, des pointillés comme un voile de pixels, tiré sur la moitié du visage comme si le portrait ne pouvait pas tout dire, qu’il fallait deviner sa part cachée, la construire autrement. Tirer des lignes, se montrer à points comptés, broder autour de soi, chercher les lettres manquantes comme dans une grille de mots croisés : n’est-ce pas le lot de chacun ?

     

    29 février 18H43, me parviennent des images de brins d’herbe. La lumière est celle de mon jour : éclair entre giboulées. Le vent secoue et la cabane virtuelle laisse tout passer. J’ai cru que ma maison meulière ne résisterait pas plus que ces traits esquissés. Pluie, bourrasques, dérèglements non virtuels de nos temps présents.

     

    12 mars, dans le TGV vers Angers, je goûte aux images à grande vitesse à l’exact opposé des prises immobiles d’Emma. Points communs : la vitre striée qui donne la sensation d’images retravaillées, l’écran de la fenêtre qui fait cadre, découpe le réel et invite à chercher ce qui se cache, à rêver de netteté, de captation de la vision fugitive.

     

    21 mars , nous sommes tous passés de l’autre côté du miroir. On ne sort plus de chez nous : confinés depuis le début de la semaine et les photographies de nature, de brume, d’herbe sont comme des pieds de nez, des souvenirs insuffisamment savourés, ou déjà les images d’un avant. Elles deviennent mes randonnées visuelles. Pas envie d’ajouter un journal de confinement à tous ceux qui vont être écrits mais juste tenter de poursuivre ce carnet.

     

     

    Marcelline Roux

    Carnet pour et avec Emma

    Inédit

    https://www.emma-glodt.com/

  • Annie Dillard, « Fille de paysan »

    annie dillard,fille de paysan,billets pour un moulin à prières,brice matthieussent,héros-limite,père,saison,hiver,robes en coton,pommier,récolte,verger,twin falls,temps qu'il fait

     

    « Il fait toujours un temps hors de saison.

    Rappelle-toi la crue qui a tué père :

    quand l’eau est redescendue, les poulets

    gisaient, boueux, noyés. Oh, nous observons

    le temps ici sur terre ; nous n’oublions pas

    les jours d’hiver où les filles portent des robes en coton,

    les mois d’avril où les buissons croulent sous la neige.

       Nous coupions les pommiers

       quand il a dit : “Regardez, il neige” ;

       mais ayant déjà passé tout un hiver sous la neige

       je devinais que c’était loin d’être fini.

    Pourtant, que savons-nous d’une saison ?

    Seul père pouvait dire

    quand la pluie s’arrêterait sur la montagne

    ou détruirait le foin. J’essayais d’observer

    les faucons ou je me léchais le doigt,

    mais la récolte était une fois encore perdue ;

    le givre recouvrait toute la vallée,

    aussi loin au sud que Twin Falls.

       Il m’embrassa quand les ombres s’allongèrent

       sur le chemin du verger ; il promit

       de me retrouver dès la récolte des pommes ;

    maintenant quand le vent sépare les rideaux,

    en ville quand le chat ne revient pas,

    je ne dors que d’un œil,

    l’autre reste à l’affût du temps qu’il fait. »

     

    Annie Dillard

    Billets pour un moulin à prières – 1974

    Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Brice Matthieussent

    Héros-Limite, 2020

    https://www.heros-limite.com/livres/billets-pour-un-moulin-a-prieres

  • Dominique Preschez, « Un matin, l’autre »

    Les Inédits du Malentendu, volume 3.

    Download-1.jpg

     

                                                                                           pour Claude et Sophie Chambard

                        

    … repères     ciels en pinceaux

         d’oiseaux     sans couleur autre

    qu’infime or                   montgolfière

                                                   au levant   continues

    ses narines             au vent         caressent

                                    l’ambre des algues

                       en dépôt de la nuit

    sur toute rive ronde…

     

     

     

     

    … les bois en veille     bandent

                                   l’effigie des solistes     cotonnée

    aux pollens roulés             en tierces

                                                       cordes ou résonances

    quel orchestre ?

                                sous la hêtraie du vent...

     

    _____________________________________________________________

     

     

    … attente       à l’air sec        du parquet

                                                            disjoint le souffle étouffé

       un enfant marche sur les mains

                                              liées à la pression

                         au vide noir s’incline

                                            où trait de lune   sauve

                         l’instant du sacrifice…

     

     

     

     

     

    … dans le bas du jardin chaud

                             frisé par la fontaine

    l’arbre à glycines

                 grimpe au parquet de lune

                               un funambule étoilé

    en blanc de laine

                               il a talqué ses mains…

     

    _____________________________________________________________

     

     

    … quelle prévoyance d’ailes

                                        amantes en secret

    ô, tournis !                             sous l’ombrage

         exhalent                                      une écurie haletante

                     son musc de corne

    près   des   paupières                                      retournées…

     

     

     

     

     

    … en poussière       les silences

                             de l’air                mesurent

    l’horloge de verre       célèbre

                           seconde à la seconde

    près                                       l’illusion du temps…

     

     

     

    Dominique Preschez

    Jardin de sommeil (extrait)

  • Thomas Bernhard, « il me semble »

    thomas bernardh,il me semble,sur la terre comme en enfer,suzanne hommel,orphée, la différence

    DR

     

    « Il me semble que j’étais beaucoup plus jeune

    plus jeune encore que ceux qui sont déjà morts,

    je voyais les villes et la fatigue des yeux

    était la plainte de l’été dans les ruisseaux.

     

    Plus jeune j’étais que ceux qui me blessaient souvent

    et qui ont oublié mon nom depuis longtemps

    derrière le métier à tisser, sous le marteau,

    ou dans l’abrupt sillon de la herse.

     

    Il me semble que j’étais beaucoup plus jeune

    et qu’en mars avec les nuages j’étais suspendu dans le ciel,

    construisant les marchés sans repas de mort

     

    et les cœurs carbonisés

    avec l’avril j’étais aussi en voyage

    migrant avec les oiseaux en aval des fleuves,

     

    riais sous les bosquets

    et étais triste avec les herbes.

    Dans les chambres je voyais mourir

     

    beaucoup de ceux qui m’aimaient.

    Mais pour parler avec le vent

    je fus élu.

     

    Il me semble que j’étais beaucoup plus jeune,

    je sentais des messes de mort sauvages,

    les étoiles sauvages,

     

    les églises s’élevaient sur la mer de blé,

    toujours

    la joue de ma colline

     

    était familière de ma colère.

    Je n’étais si fatigué que là

    où sonnaient les pommes et où chantait l’hiver

     

    de mille coquillages.

    Le jour s’en allait en soupirant,

    l’année était acculée contre le mur

    noirâtre, perturbée par les angoisses de mon époque.

     

    Il me semble que j’étais beaucoup plus jeune. »

     

    Thomas Bernhard

    Sur la terre comme en enfer

    Bilingue

    Traduit de l’allemand et présenté par Suzanne Hommel

    Orphée, La Différence, 2012

  • Franck Venaille, « Ô voici des ruines »

    franck venaille,ô voici des ruines,tragique,obsidiane,poésie  gallimard

    DR

     

    « ô voici des ruines combien pénibles à franchir l’amoncellement de pierres voici qu’il forme rivière à traverser et le lit de l’eau craque et murmure

     

     

     

    mais qu’il fait tendre également dans la douceur des peaux, l’odeur prégnante du foin qui fut hier ramassé par un essaim d’enfants parlant langue immature

     

     

     

    et te voici allant seule dans ton corps, allant si claire toi sur qui, en entier, repose l’instinct de vie, retournez-vous allant à vos travaux, saluez celle-là

     

     

     

    dis-je à l’entour mais nul n’écoute et les oiseaux dans l’alpage s’installent formant damier sur lequel prudemment les longs doigts d’un dieu bougent les figurines

     

     

     

    mes angelots au plumage de flammes dirait-on près de la fontaine vous vous querellez est-ce en vous sentiment d’une mort à venir ou simple soif qui s’exprime enfançons ! »

     

    Franck Venaille

    Tragique

    Osidiane, 2001, rééd. Poésie / Gallimard, 2010